Jump to content
IGNORED

Sniper?


gecko

Recommended Posts

Hallo Sprachkundige!

Seit einiger Zeit frage ich mich, woher der Begriff "Sniper" eigentlich kommt.

"Snipe" ist der englische Name für "Schnepfe". Was hat ein Präzisionsschütze mit Schnepfen zu tun?

O.K., wenn er getarnt mit der Waffe rumliegt, sieht er schon irgendwie ähnlich wie eine Schnepfe aus (man sieht nichts, außer einem langen Schnabel/Lauf), aber kommt der Name daher?

Klärt mich mal auf! (Nur über "Sniper", das andere ist in meinem biblischen Alter irrelevant!) wink.gif

Link to comment
Share on other sites

Main Entry: snipe

Function: intransitive verb

Inflected Form(s): sniped; snip·ing

Date: 1832

1 : to shoot at exposed individuals (as of an enemy's forces) from a usually concealed point of vantage

2 : to aim a carping or snide attack

-----------------------------------------------------

Main Entry: snipe

Pronunciation: 'snIp

Function: noun

Inflected Form(s): plural snipes

Etymology: Middle English, of Scandinavian origin; akin to Old Norse snIpa snipe; akin to Old High German snepfa snipe

Date: 14th century

1 or plural snipe : any of various usually slender-billed birds of the same family as the sandpipers; especially : any of several game birds (especially genus Gallinago) especially of marshy areas

2 : a contemptible person (was auch naheliegend wäre, denn eine Sniper-Attacke kann als verachtenswert eingestuft werden.)

Es kann aber auch mit "Wegwischen" übersetzt werden, was naheliegend ist. AZZANGEL.gif

Andere Theorie (weit hergeholt):

Hat sich im Laufe der Zeit aus "Snap" (Schnappen) entwickelt und einen ähnlichen Verlauf genommen wie das "Hi", welches sich aus "Howdy" (umgsprl. ca. 1880 "Hidy") entwickelte.

Link to comment
Share on other sites

Stimmt aber wohl doch! Guckst Du HIER:

"History of the Sniper. During the late eighteenth centure in India, British officers enjoyed hunting a very small fast moving bird called the snipe. The term sniper originaly had nothing to do with the current use of the word, "sniper" described a skillfull snipe hunter. A sniper was also very good at stalking, and had an almost perfect shot (much like modern day "snipers"). The word "sniper" first entered military use in 1773, soldiers put their hats on sticks for the enemy to shoot at, and called it sniping. The current use of the word "sniper" came into play in the twentyieth century, during the first great war. World War I braught a new type of combat to the world, trench warfare. Men lived in these diseased and mud filled trenches, then rose up from what little safety they had and rushed head on into enemy fire. Hundreds of men would charge accross this barren, crater filled "no mans land" trying to take the enemies trenches, and would be forced to retreat before they could make it within 50 yards of their objective. This is where the modern sniper was born. The first country in the war to utilize the tactic of 'sniping where the Germans. Men with an extremely good shot where issued 'accurized' Scharfschutzen-Gewehr (Gew 98) rifles with 4x scopes. The role of a trench sniper was to move about on his own, searching for targets of value to take out. Also to use his scope to observe enemy positions, and record what they see in a special note book."

Ich habe irgendwo anders eine ähnliche Definition gefunden, erinnere mich aber z.Zt. nicht mehr an die Quelle. frown.gif

Gruß, Lars

Link to comment
Share on other sites

Die Antwort steht in irgend so einem Scharfschützenbuch. Ich

kann mich jetzt nicht genau daran erinnern an welches. Nur

mit der Schnepfe liegst Du genau richtig. Diese Viecherl

gibt es im schottischen Hochland und sind sehr scheu. Um sie

zu treffen musste man besonders gut schiessen können. Die

Jäger die diese trafen nannte man entsprechend "sniper".

Gruß tracer762

Link to comment
Share on other sites

In Antwort auf:

Diese Viecherl

gibt es im schottischen Hochland und sind sehr scheu. Um sie

zu treffen musste man besonders gut schiessen können.


etwas OT: Wenn heute die gleichen Kriterien bei den Sniper herangezogen würden (treffen einer Schnepfe) und das mit 300 Win.Mag. aufwärts ...... chrisgrinst.gifchrisgrinst.gif .... das Viehch würde sich in nichts auflösen.

Gruss

Manfred

Link to comment
Share on other sites

Hi gecko,

wenn mein mechanisches Gehirn nicht ganz im Irtum ist,

soll der Begriff vom russischer "Snaiper" kommen.

Bitte nich' hauen wenn es falsch geschrieben ist. rainbow.gif

Auf Grund der gemachten erfahrungen im ersten Weltkrieg wurden in der damaligen Sowjetunion kleine Gruppen von ausgewählten Schützen zusammen gestellt.

Diese Leute wurden mit allem was ein Scharfschütze braucht vertraut gemacht.

Auf Grund dieser Gruppen die zu beginn des WK 2 den Einheiten zugeteilt wurden,

hatten die Russen eine billige aber dennoch effektive und schlagkäftige Waffe bei der Hand.

Die Russen und die Deutschen hatten zu der Zeit als einzigste richtige Schärfschützeneinheiten.

Sie wußten diese entsprechend auch einzusetzen.

Nationen wie Amerika, England oder Frankreich haben

sich erst nach schmerzhaften Verlusten mit diesen Sachen befaßt / befassen müssen.

Gruß

half inch

Link to comment
Share on other sites

Hallo,

als ich eben diesen Beitrag gelesen habe,meinte Ich es schon irgendwann mal in einen meiner Bücher gelesen zu haben und schwups ich hab es sogar gefunden:

"Mit dem Begriff Scharfschützenwesen eng verflochten sind die Begriffe Jagd und Waidwerk.Wörterbüchern zufolge liegt der Ursprung des Begriffs "Sniper" (Scharschütze)in dem englischen Wort für Bekassine (snipe)begründet.Dieser überaus scheue,nur selten aus der Nähe zu beobachtende Watvogel fühlt sich insbesondere an Meeresküsten und den Uferzonen von Binnenseen,aber auch in sumpfigen Wiesen,Mooren und in Schwemmland heimisch.Der Zusammenhang ist nicht von der Hand zu weisen.Denn nur ein hervorragender Jäger der über ein Höchstmaß an waidmännischen Können verfügt und zudem ein ausgezeichneter Schütze ist,wir in der Lage sein,eine Bekassine mit der Büchse zu erlegen.Zumal wenn man sich vor Augen hält,dass dieser Vogel mit etwa 25cm Körperlänge nur halb so groß ist wie eine Stockente und zudem aufgrund der braun-schwarzen Färbung seines Federkleides am Boden nur schwer auszumachen ist.Bereits 1773 tauchte das Wort "sniping" in einem Brief eines in Indien stationierten britischen Offiziers auf.Allerding ist es mehr als fraglich,ob die Bekassine (Gallinago gallinago)jemals in Indien heimisch war.Viel eher boten England und Schottland ideale Lebensbedingungen für den scheuen Vogel.Naturgemäß fanden daher die Begriffe "snipe shooting" und "sniping" Eingang in den Sprachgebrauch des britischen Militärs.Im jahr 1842 tauchte dann erstmals der Begriff Sniper auf.Diese Jahreszahl nennt zumindestens das Oxford English Dictionary.Doch ganz abgesehen hiervon-Scharschützen,oder Schützen,auf welche diese Beschreibung zutraf,gab es bereits lange vor dieser Zeit."

Gruß

Paras

Link to comment
Share on other sites

@Half Inch

In Antwort auf:

wenn mein mechanisches Gehirn nicht ganz im Irtum ist,

soll der Begriff vom russischer "Snaiper" kommen.


chrisgrinst.gif

Stimmt, genauso wie das deutsche Wort "Rucksack" auch nur ein Lehnwort aus dem Russischen ist: "Rjuksak",

oder dt. "Schlagbaum" von russ. "Schlagbaum" und

engl. "Hooligan" abgeleitet ist vom russischen Verb "chuliganitch" (randalieren) grlaugh.gif

Link to comment
Share on other sites

In Antwort auf:

engl. "Hooligan" abgeleitet ist vom russischen Verb "chuliganitch" (randalieren)
grlaugh.gif


Na, da steckt aber doch eindeutig das deutsche "hool" oder "hohl" als Kopfinhaltsbeschreibung drin... wink.gif

Und was die Russen schon alles erfunden haben wollen, würde ganze Buchbände füllen - immer war es ein -onow oder Irgendwas-in, der eine Neuentwicklung bereits 100 Jahre vor den westlichen Erfindern getätigt hatte. Meist waren diese Dinge (Kino, Auto, Flugzeug, Computer usw.) aber für's normale russische Volk nicht brauchbar, also hat man auch die Serienproduktion unterlassen.

Link to comment
Share on other sites

In Antwort auf:

Wurden z.B. die Worte Butterbrot und Marschroute auch von der Russischen Sprache in das Deutsche übernommen


Ja, aber nur sinngemäß, sind sogenannte "falsche Freunde":

Während das russiche Originalwort "Butterbrod" eine belegte Scheibe Brot OHNE Butter beschreibt, dachten die Deutschen, daß sie so eine Scheibe Brot OHNE BELAG, aber mit Butter meinen sollten.

Und das Originalwort "Marschrut" umfaßt "Marschierroute" (wie auch das dt. Lehnwort), "Reiseroute", "Strecke/Linie" bei ÖPNV sowie einen durchgängigen Güterzug ohne Umladung, womit die Überlegenheit der russchischen Sprache gegenüber der teutonischen unzweifelhaft bewiesen ist. chrisgrinst.gif

Na sdarovje, tovarischtschi! Hicks! Pod stolom vidimsja!

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

In Antwort auf:

In Antwort auf:

Diese Viecherl

gibt es im schottischen Hochland und sind sehr scheu. Um sie

zu treffen musste man besonders gut schiessen können.


etwas OT: Wenn heute die gleichen Kriterien bei den Sniper herangezogen würden (treffen einer Schnepfe) und das mit 300 Win.Mag. aufwärts ......
chrisgrinst.gifchrisgrinst.gif
.... das Viehch würde sich in nichts auflösen.

Gruss

Manfred


021.gif021.gif021.gif

Versuch, sich Mitglieder eines SEK beim Versuch, eine FLIEGENDE Schnepfe mit einer .50BMG zu treffen, vorzustellen.

021.gif021.gif021.gif

razorblade

Link to comment
Share on other sites

Guest ichbindicht

Du hast ganz recht - aber zu belegten Broten sagen Sie tatsächlich "Butterbroti", womit aber eben Wurst-, Käse- oder sonstwie belegtes Brot gemeint ist; es gibt auch Butterbroti mit Kaviar - steht auf jeder Speisekarte eines besseren Lokals.

Wir würden belegtes Brot oder Sandwich sagen.

Wahrscheinlich kommt der Begriff Sniper auch aus dem Russischen - schliesslich haben so viele Russen im Amerikanischen Bürgerkrieg und bei der Befreiung vond en Engländern gekämpft.

Überhaupt kommt sowieso alles Gute aus Russland.

Hab ich mal in der Schule gelernt.

gaga.gif021.gifgaga.gif021.gifgaga.gif021.gif

Link to comment
Share on other sites

@Hollow

In Antwort auf:

Heißt "Brot" nicht "Chljeb" auf russisch?


Pravilno, Chollo (dt: richtig! Hollow) Aber damit ist Brot im Allgemeinen gemeint. Brot mit Butter drauf (ohne weiteren Belag) heißt Chleb s maslom. "Komplett" sagt man gern sandwitsch dazu (daher kommt dann das engliche "sandwich")

Die kyrillische Tastatur (habe ich) nützt Dir gar nichts, das sieht nämlich dann so aus (soll "Chleb" werden): Хлеб

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use
Privacy Policy
Guidelines
We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.