gletscherpris Posted July 17, 2009 Posted July 17, 2009 Archery / Bow.................Armbrust / Bogen Archery = Bogenschießen Archer = Bogenschütze Crossbow = Armbrust Arrow = Pfeil Broadhead = was wir als Jagdspitze beichnen würden Longbow = Langbogen Horsebow = Reiterbogen Bolt = Bolzen Fletches = Befiederung Flintlock = Steinschloß Caplock/ = Perkussionsschloß Matchlock = Luntenschloß Wheellock = Radschloß Cap and Ball Revolver = Perkussionsrevolver Ramrod = Ladestock Roundballs = Rundkugeln Set Trigger = Stecher Trigger = Abzug Front Sight = Korn Rear Sight = Kimme Adjustable Sight = Verstellbare Visierung Scope = Zielfernrohr Trigger Guard = Abzugsbügel Buttplate = Schaftkappe mould/mold (je nachdem welches Englisch) = Gußform (Kokille) Lead = Blei Conical = Langgeschoß Sprue = Gußbutzen Sprueplate = ja wie heißt das Teil? Abscherplatte? Recoil = Rückstoß Good Night = Gute Nacht In diesem Sinne: Good Night, boys ´n girls! Aim small, miss small!
Guest Posted July 17, 2009 Posted July 17, 2009 Gab es nicht mal vor xxx Jahren ein "Lexikon" Deutsch-Englisch von der Visier oder dem damaligen Internationalen Waffenmagazin? Wäre doch bestimmt nicht nur für mich einsprachigen interessant, wenn man sowas mal als Kopie erhalten könnte??? Wer hat sowas noch?
Guest Posted July 17, 2009 Posted July 17, 2009 Hä?? - I only understand station. And suitcase stealing? LOLGreeks, André
Guest Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 weder perfekt noch komplett ,aber eine gute Hilfe: Waffen abc deutsch englisch wörterbuch der Waffentechnik deutsch französisch und für die ,die immer noch nicht zwischen Frendwörtern ,Anglizismen und schlechter Sprache unterscheiden können,wie unser Freund Öttinger: Anglizismus z.B auch eine eingedeutschte Redewendung wie das beliebte " nicht wirklich" ex "not really" typisches Dampfgeplauder von "tres chic" Wortschatzignoranten Fremdwort: bullbarrel statt dickwandiger Lauf > überflüssig weil besser Bezeichnung in DE vorhanden schlechte Sprache: "come in and find out" oder "urban camoflage" weil so einen Blödsinn in keiner Sprache Sinn gibt. B
wahrsager Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 gruß alzi Verdammt. Das eine gedacht und das andere geschrieben. Sorry. Und ich hatte mich noch so gefreut, endlich zu wissen, was Felder auf englisch heisst. Ich hab die Begriffe aus einem gun dictionary, wo sie auf Englisch erklärt waren) Vielleicht kann ein Mod mal alles "richtige" zusammenfassen. @Bunduki: Hat zwar in diesem Thread nix zu suchen, aber "nicht wirklich" ist Denglisch und kein Anglizismus. Genau wie "Ja, ich will" bei Hochzeiten. Und statt Urban Camo kann man natürlich auch "Dichtbesiedeltesgebiettarnfarben" sagen.
KimmeKorn Posted July 18, 2009 Author Posted July 18, 2009 @Wahrsager und der Rest: Kopieren wir / ich es ins WaffenWiki?
.338 Lapua Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 weder perfekt noch komplett ,aber eine gute Hilfe:und für die ,die immer noch nicht zwischen Frendwörtern ,Anglizismen und schlechter Sprache unterscheiden können,wie unser Freund Öttinger: Anglizismus z.B auch eine eingedeutschte Redewendung wie das beliebte " nicht wirklich" ex "not really" typisches Dampfgeplauder von "tres chic" Wortschatzignoranten @bunduki: "Kids statt Kinder".... in Frankreich ist übrigens das gezielte einschleppen von Anglizismen zum Schutze der eigenen Sprache seit einigen Jahren bußgeldbewährt. Ob es allerdings schon zu Verurteilungen deswegen kam, entzieht sich meiner Kenntnis. @Wahrsager und der Rest:Kopieren wir / ich es ins WaffenWiki? @KimmeKorn, nur zu ! Kann ja nicht schaden. Es ist kein "einschleppen" von Anglizismen, sondern kann u.U. als schnelle Informationsquelle für den ein oder anderen ganz hilfreich sein. Schließlich sind viele Gebrauchsanleitungen, grade was z.B. Wiederladerbedarf betrifft, nur in englisch abgefasst. Auch sehen sich viele gern mal auf U.S.-Seiten um. Da gibts doch auch die schönsten Sachen... .338 Lapua
Guest Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 @bunduki: "Kids statt Kinder".... stammt aber auch vom Wort Kitz ab, also Babyreh, hab ich so gehört, also ohne Gewehr in Frankreich ist übrigens das gezielte einschleppen von Anglizismen zum Schutze der eigenen Sprache seit einigen Jahren bußgeldbewährt. Wieso muß ich da grinsen? Pflegen einer alten Haßliebe?
.338 Lapua Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 Wieso muß ich da grinsen? Pflegen einer alten Haßliebe? so ähnlich. Hier sieht man eben, daß es in Europa Länder gibt, die ihre Sprache als Kulturgut schützen. Kommt natürlich bei uns niemand in den Sinn, sowas. Hierzulande werden 'neudeutsche' Begriffe einfach solange von RTL & Sat1 "gepflegt", bis sie irgenwann eine Kommision in den Duden aufnimmt. Kinder werden gehänselt, wenn sie Dialekt sprechen... Soviel zur Sprache der Dichter und Denker. Schade eigentlich. .338 Lapua
rainers-messerwelt Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 Hallo zusammen,kennt jemand die korrekte Übersetzung, die auch ein Ami versteht? Für Einzellader und Repetierer Vielen Dank! Da gibt es was vom VDB: http://www.waffen-abc.de/index.php?id=75&a...ancedoutput_pi1[char]=all&cHash=aa59ee83d3 Die Auswahl der zu übersetzenden Begriffe ist aber mehr als beschränkt. Rainer
KimmeKorn Posted July 18, 2009 Author Posted July 18, 2009 http://wiki.waffen-online.de/index.php/W%C...eutsch-Englisch Das meiste ist drin ... muss nochmal alphabetisch sortiert werden und die Querverweise müssen noch optimiert werden ...
wahrsager Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 http://wiki.waffen-online.de/index.php/W%C...eutsch-EnglischDas meiste ist drin ... muss nochmal alphabetisch sortiert werden und die Querverweise müssen noch optimiert werden ... Cool
miquelet Posted July 18, 2009 Posted July 18, 2009 muzzleloader.......Vorderlader bei Frankonia heisst es "Frontloader" ??? Miquelet
.338 Lapua Posted July 19, 2009 Posted July 19, 2009 bei Frankonia heisst es "Frontloader" ???Miquelet in den USA heißt es aber Muzzleloader - kommt von Muzzle = Mündung. Ein Frontlader ist an einem Traktor befestigt....
KimmeKorn Posted July 19, 2009 Author Posted July 19, 2009 Cool Ja, dachte ich auch. Dann bekam ich heute morgen folgende PN (auszugsweise): Sorry ,will Dir/Euch nicht zu nahe treten,aber das sogenannte "Wörterbuch" solltest dringend überarbeiten.... der Dilletantismus in WaffenWiki ist schon in anderen Abteilungen schlimm genug,noch mehr Fehler sind unnötig und nun auch noch ein comic Wörterbuch... ? ... Fachbegriffe aus dem englischen sind nicht durch den Konsum von guns and ammo zu klären, sondern durch wirkliche Fachliteratur der englisch- amerikanischen Büma-Szene. Quellen: Greener,Taylor,Brownell,Adams,Braden etc. ... Wenn der Betreffende meint das erklären zu wollen, wird er sich schon melden. Zu "Ammo" scheibt das englische Wikipedia: Ammunition, often informally referred to as ammo, ... Ich möchte mir hier nicht den Dilettantenschuh anziehen und habe deshalb alle Änderungen rückgängig gemacht. Es regt mich tierisch auf, wenn solche Kommentare von Leuten kommen, die exakt 0,nix zum betreffenden Thema beigetragen haben. Edit: an der Stelle muss ich mich korrigieren: Beitrag dazu wurde gemacht. Beitrag im Sinne von "mithilfe" war es aber keiner. Ich biete an: 1) Ich kann jemanden den Wiki-Code mit den eingepflegten Wörtern zukommen lassen und er stellt ihn wieder online ... dann sind wir wieder auf dem Stand von gestern Abend und ich kann die alphabetische Reihenfolge noch kurz einpflegen. 2) Wer das Wörterbuch einfach nur als hilfreiche Stütze für englische Texte haben will, so wie ich, der schreibt mir eine PN und bekommt einen PDF-Ausdruck davon - Angebot gilt nur wenige Tage.
KimmeKorn Posted July 19, 2009 Author Posted July 19, 2009 2) Wer das Wörterbuch einfach nur als hilfreiche Stütze für englische Texte haben will, so wie ich, der schreibt mir eine PN und bekommt einen PDF-Ausdruck davon - Angebot gilt nur wenige Tage. Da sich die Anfragen nach dem PDF häufen: http://wiki.waffen-online.de/index.php?tit...amp;oldid=20004 ... wie gesagt, im Großen und Ganzen nur die Postings aus diesen Thread zusammengefasst.
Guest Posted July 19, 2009 Posted July 19, 2009 in den USA heißt es aber Muzzleloader - kommt von Muzzle = Mündung.Ein Frontlader ist an einem Traktor befestigt.... ...oder eine Waschmaschine
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.